Colocviul National de TERMINOLOGIE – TERMINOGRAFIE –TERMINOTICA 3T Editia a VII-a
Data: 1-15 noiembrie 2008
In zilele de 7 – 8 octombrie a.c., la sediul AGIR a avut loc cea de a VII-a editie a Colocviului National 3T. Acesta a fost organizat de Academia de Stiinte Tehnice din România (ASTR), Comitetul Electrotehnic Român (CER) si Uniunea Latina.
*
Uniunea Latina, cu sediul la Paris, a militat continuu pentru existenta unor astfel de reuniuni, a gasit adepti in mai multe tari si - ceea ce ne onoreaza - si in România. Animatorul si moderatorul acestui eveniment este domnul prof. dr. ing. Florin Teodor Tanasescu, care organizeaza colocviile de terminologie cu competenta si interes.
Au prezentat comunicari: prof. Alexandra Cunita, de la Universitatea Bucuresti; prof. dr. ing. Florin Teodor Tanasescu, Asociatia Româna de Terminologie (TermRom); Dan Matei, directorul Centrului de Memorie Culturala; dr. ing. Ioan Ganea, director Editura AGIR; prof. dr. ing. Aurelia Balan-Mihailovici, de la Universitatea Crestina Dimitrie Cantemir Bucuresti; Sanda Cherata, asistent, doctorand, de la Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca; colectivul Victoria Zastroiu, cercetator stiintific (CS), Gabriela Haja (CSPI), Elena Danila (CSP III), Marius-Radu Clim, doctorand, de la Institutul de Filologie Româna A. Philippide din Iasi; conf. dr. Simona Constantinovici, de la Universitatea de Vest din Timisoara; lector univ. dr. Gabriela Biris, de la Universitatea din Craiova; prof. dr. ing. Nicolai Vâlcov – CER; Gheorghe Stefanescu, director executiv CER; prof. dr. ing. Valerius Mihail Stanciu, de la Universitatea Politehnica din Bucuresti; prof. ing. Aristide Dodu - AGIR.
Prezentam pe scurt concluziile colocviului 3T.
In societatea actuala, progresele in domeniul cunoasterii sunt mai rapide ca in trecut; astfel, specialistii de pretutindeni fac eforturi pentru a adapta mijloace lexicale de expresie necesare care sa conduca la redarea continutului conceptelor lor. Unele state mai atente cu problemele lingvistice lanseaza politici specifice, altele prefera sa lase lucrurile sa evolueze fara reguli sau constrângeri. In Franta a aparut un Dictionar de media, tradus si in limba româna, in care se explica numerosi termeni specifici. Neologismele care apartin unor limbaje de specialitate trebuie sa respecte restrictiile de ordonare, principiile si tehnicile utilizate in imprumutul unor termeni, care se gasesc in Standardele ISO 704/2000 care trateaza aceasta problema. Principiile de baza sunt: transparenta, consistenta, caracterul potrivit al termenilor, derivabilitatea, corectitudinea lingvistica. Pornind de la standardul ISO 1087-1:2000, Travaux terminologiques – Vocabulaire, se propune alcatuirea unui un mic tezaur de terminologie, care sa cuprinda si echivalente românesti. S-a afirmat ca formarea unor termeni si imprumutul lingvistic nu pot fi tratate improvizat. Sunt necesare reguli unitare, insusite pe plan international in comunitatea lingvistilor. S-a prezentat experienta in domeniu a Canadei, Belgiei, Elvetiei, Republicii Moldova si Frantei. In plan terminologic, terminografic si terminotic exista tendinta de inmultire a abordarilor interdisciplinare, in conditiile aparitiei unor noi ramuri ale stiintei si tehnicii sau a unor noi discipline cu principii, legi si termeni proprii. Ca exemplificare s-au prezentat o serie de termeni din domeniul ingineriei electrice, ingineriei mecanice, bioingineriei, energiei, mediului s.a. Problema esentiala a lingvisticii românesti este aceea de a stabili normele adaptarii termenilor nou creati in diferite domenii de activitate. Descoperirea de noi patologii si a unor noi metode perfectionate de depistare a maladiilor intereseaza un numai pe medici, ci si pe pacientii cultivati care incearca sa le cunoasca semnificatiile exacte. S-a semnalat aparitia aplicatiei numite extractoare de termeni. In cadrul proiectului SIASTRO, al Universitatii Babes-Bolyai din Cluj-Napoca, s-a dezvoltat, ca prima aplicatie a analizorului sintagmic, un extractor de termeni TER, pentru textele scrise in limba româna. S-au prezentat principiile de tratare lexicografica referitoare la etimologia, forma, semantismul, frecventa, circulatia s.a. a neologismelor din Dictionarul limbii române si problemele legate de aplicarea unor principii, in perspectiva reeditarii in format clasic sau electronic a Dictionarului limbii române. Limbajul teologic este interesant sub aspectul lexicului din dictionarele de terminologie religioasa publicate in ultimii ani in revistele de specialitate. In domeniul neologismelor, la scara mondiala lucreaza peste 100 de organisme. O mare parte dintre acestea se ocupa de standardizarea in domeniu, cele mai importante fiind Organizatia Internationala pentru Standardizare (ISO) si Comisia Electrotehnica Internationala. A fost analizata terminologia specifica domeniului textil. S-a subliniat faptul ca un rol deosebit de important il va avea actualul Dictionar explicativ pentru stiinta si tehnologie – Textile, elaborat de Comisia de terminologie pentru stiinte exacte a Academiei Române, lucrare magistrala in doua volume, cuprinzând aproximativ 18 000 de termeni in limbile româna, engleza, germana, franceza, italiana si rusa, care constituie un model de abordare a problemelor terminologiei.